HOME
ABOUT US
SERVICES
LANGUAGES
CLIENTS
NEWS

GlobeLink FLC
1045 Elkton Drive
Colorado Springs, CO

Phone: 1+719.532.0300
Fax:
1+719.532.9089
Contact Us
   SELECT A LANGUAGE

Request FREE consultation or quote for your project. Whether you need info on our classes, our interpreting or translations services, call our helpful, multilingual staff at: 719.532.0300.
   CLASSES
   SPECIAL SERVICES
   INTERPRETING
 
Overview
Standards
Request

  TRANSLATION

Interpreting

GlobeLink Foreign Language Center has been the Front Range’s leading expert in foreign language services since 1978, with 48+ languages* and over 150+ interpreters available.

The Foreign Language Center and GlobeLink joined forces in August of 2005 to bring you 35 years of combined experience and the very best in foreign language services.

As the top and most trusted provider of interpreting services in Southern Colorado, GlobeLink Foreign Language Center is on the list of pre-approved vendors for many hospitals and clinics, and we guarantee professional, reliable, and prompt services.


What can we do for you?
As a local company, and thanks to our extensive roster of language professionals, we can cover any or all of your interpreting assignments, even on fairly short notice (including evenings and weekends). If we can't get an interpreter to your site due to short notice, chances are a qualified interpreter will be able to assist you by telephone.

We are only a phone call away. You can reach us at 719-532-0300, Mon-Fri from 9:00am - 6:00pm. Alternatively, you can e-mail us your request through our online form, or download the form and bring by/mail your request.

Even on weekends, evenings & holidays, you can still secure the services of one of our reliable and qualified interpreters by calling our interpreters directly. You will be delighted with the privilege of individuals who have provided their names and contact information in case of an emergency. For your convenience, GlobeLink FLC may choose to offer telephone interpreting services for those times when an on-site interpreter is not available in your area.

We look forward to showing you what sets the interpreters at GlobeLink apart from the rest.

Why do you need an interpreter?
Title VI of the Civil Rights Act of 1964 establishes the need for professional healthcare interpreters to ensure meaningful access to healthcare for Limited English Proficiency (LEP) patients. The Policy Guidance issued by the Office for Civil Rights in 2000 provides the strategies to help healthcare organizations meet their obligations for culturally and linguistically appropriate services.

If your operations require person-to-person communication with a person whose English is limited, you need the services of an interpreter. Involving a complex skill set, interpreters must convey not only all the elements of meaning, but also the intentions and feelings of the original, source-language speaker. The end result of their labor should allow the target-language listeners to hear, perceive, and experience the message as it was originally expressed in a language they understand.

At GlobeLink FLC, the credentials of all potential interpreters are verified before they undergo a fluency assessment, both in English and in their native language. For those with limited interpreting experience, in-house training is then provided in the skills required to provide accurate, professional interpreting services in a wide variety of situations.

How do we handle your request?
Your request will be reviewed considering the special needs of the client, the type of interpreting needed, the number of interpreters needed, and the environment in which the service will be provided; at which point an interpreter who possesses the necessary skills to establish effective communication is assigned. All of our interpreters are bound by a strict code of professional ethics to observe and protect the confidentiality rights of all parties to an assignment.

Although our interpreters have diverse fields of expertise, all are familiar with medical, business and legal terminology in all of their working languages. They must also be fluent in the nuances of the source and target cultures in order to provide the highest quality communication.

List of languages offered
(As of October 2007)*

Arabic, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Cambodian, Catalan, Chinese (Mandarin & Cantonese), Creole, Croatian, Danish, Dari, Dutch, English, Farsi, Flemish, French, Finnish, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Kurdish, Latin, Latvian, Lithuanian, Mongolian, Norwegian, Pashto, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Swedish, Spanish, Swahili, Tagalog, Tigrinya, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese and Zulu

*This list is constantly growing to better serve your needs.
We currently cover assignments within the following subspecialties:
• Legal and Court Interpreting
• Medical Interpreting
• Conference Interpreting
• Business Interpreting
• Public Service/Community Interpreting


Here’s an interesting paper commissioned by The Access Project in Boston and published in 2002. The title is: “What a Difference an Interpreter Can Make: Health Care Experiences of Uninsured with Limited English Proficiency.”
http://www.hhs.gov/ocr/lep/InterpreterDifference.pdf

Legal and Court Interpreting
Legal, Court, or judicial interpreting takes place in courts of justice, administrative hearings, and wherever a legal proceeding or consultation is held One example of legal interpreting might be the consecutive interpretation of witnesses' testimony for recording by a Court Reporter; another would be the simultaneous interpretation of trial proceedings for one person or multiple people in attendance.
Depending upon the regulations and standards adopted by different states and venues, court interpreters usually work alone when interpreting consecutively and as a team when simultaneous interpretation is required. In addition to a practical mastery of the source and target languages, familiarity with the law and a thorough knowledge of legal and court procedures is required of court interpreters, as is the street slang in both working languages from the worlds of drugs, weapons, and other illegal enterprises. They often are required to have formal authorization to work in State Courts, and a federal certification to work in the Federal Courts.

Medical Interpreting
Medical interpreting is a specialized branch of public service interpreting in which communication between medical personnel and the patient and his or her family is facilitated by a professional interpreter. The medical interpreter must have a strong knowledge of anatomy, common medical complaints and procedures, patient interviews, and the medical examination process in order to effectively serve both the patient and the medical personnel. Medical interpreters are also cultural liaisons for people whose view and experience of medical intervention is often very different from what they will experience in the United States.

Conference Interpreting
Conference interpreting provides interpretation of the presentations made at international meetings and conferences, allowing comprehension and participation by all attendees in the conference languages, no matter what their native language might be. Although historically done in consecutive mode, the advent of readily available audio (and more recently wireless and video) technologies allow for the simultaneous interpretation of conference presentations into one or many languages.

Conference interpreters typically work in teams, ideally in soundproof booths from which they watch the presenters, listening through headsets and providing simultaneous interpretation into a microphone, which is relayed, in turn, to the headsets of participants who choose to listen in the offered language. Since the mental effort required of the interpreters is intense, they switch between active and passive modes every 20 to 30 minutes, assuring the highest possible quality of interpreting.

Conference interpreters generally work into their native language, and relish the opportunity to review documentation related to the presentations prior to the conference, since these are often highly specialized or technical presentations for which terminology research yields a far richer content for the recipients of their interpretation.

Business Interpreting
Increasingly, the buyers of our goods and services, or the providers of the goods and services we use in business are located in foreign lands. Whether negotiating the terms of a contract or going over design details, accurate communication is essential. A professional interpreter can save your company the expense and time that such misunderstandings can cost. Additionally, imagine the value of a professional interpreter’s input into your targeted marketing campaigns. Focus groups comprised of members of your target market group can be interpreted simultaneously, while the facial expressions and body language are readily observable by your marketing professionals.

Public service/Community Interpreting
Also known as community interpreting, this service is often required in order for non-English speakers to negotiate services such as legal representation, health care, local government, social services, housing, environmental health, education, or public welfare. In community interpreting, factors such as the emotional content of utterances, the speaker’s cultural background and social surroundings, and the power relationships among participants make the intervention of a qualified interpreter indispensable. Interpretation by a friend or family member is often used in such cases, often to the detriment of the person in need of services, since such an emotionally involved person will, more often than not, diminish or exaggerate the person’s statements in an effort to manipulate the outcome.

For more detailed information, please contact our Class Coordinator directly at 719-532-0300 or email us at interpreting@globelinkflc.com



 

home | about us | services | languages | clients | news

Proud member of:      CAPI       NCIHC      Chamber of Commerce

© Copyright GlobeLink FLC 2007. All rights reserved. Site design by Laurie Anderson Design.